bevallom férfiasan, nem ismerem a "she is a spoon" jelentését. nem feltétlen konyhai a blog, csak a hasam meghatározó tényező az életemben, ezért néha ez a rejtekhelye pár buta feljegyzésnek.
LOL. Mindkét magyar szó "egyenesben" (szótagonként) van lefordítva angolra (némi kreatív erőszakkal!), következésképp az így összehozott angol formájuk nem is létezik. Csupán olcsó szójátéknak szántam.
Mivel ez egy ilyen konyhai meg táplálkozás közeli blog - én meg beleírok - akkor itt van egy:
VálaszTörlésbecause She is a spoon = merőkanál
Offtopic, de a személyes kedvencem:
pricebeating = árverés
bevallom férfiasan, nem ismerem a "she is a spoon" jelentését. nem feltétlen konyhai a blog, csak a hasam meghatározó tényező az életemben, ezért néha ez a rejtekhelye pár buta feljegyzésnek.
VálaszTörlésLOL. Mindkét magyar szó "egyenesben" (szótagonként) van lefordítva angolra (némi kreatív erőszakkal!), következésképp az így összehozott angol formájuk nem is létezik. Csupán olcsó szójátéknak szántam.
VálaszTörlés